课程分类

课程介绍
课程目录
用户评论
课程介绍
课程目录
用户评论

你将获得

  • 掌握某些知识点
  • 学会某些技巧(或思路)

教学服务

  • icon

    1v1专属答疑服务

  • icon

    BAT专家面试辅导

讲师介绍

  • 翻译技术不仅改变语言服务行业的 生态,催生新形式的语言服务需求以及职业,也推动翻译相关专业教学内容以 及模式的演进。

  • 课程详情

    翻译学博士,广东外语外贸大学外语研究与语言服务协同创新中心研究员,主要社会兼职包括世界翻译教育联盟(WITTA)翻译技术研究会会长,中国翻译协会本地化服务委员会副秘书长,广东省翻译协会本地化服务委员会主任,广东省翻译教育产业技术创新联盟副秘书长,中国翻译研究院特聘术语管理技术专家,西安外国语大学“特聘专家”,大连海洋大学和河北经贸大学客座教授,语资网、UTH和SDL翻译技术顾问等。

    曾任北京大学MTI教育中心翻译技术讲师,在Lionbridge、Symbio、IGS等国际化企业从事本地化工程、本地化测试以及本地化培训与咨询等工作。具有多年的翻译和本地化项目实战及教学经验。曾受邀到北外、上外、西外、北语、南开、复旦、同济、中大等五十多所高校做翻译和本地化技术专题讲座,为三十多家企事业单位提供翻译和本地化技术培训及咨询。

    在《中国翻译》、《外国语》、《上海翻译》、《中国科技翻译》、《外语电化教学》、Journal of Translation Studies等学术期刊发表论文四十余篇。主持和参与“大数据时代译者翻译技术能力构建与培养”、“现代语言服务行业的术语管理体系研究”以及“职业化时代面向翻译实践的术语管理研究”等十多项省部级科研课题。出版《翻译技术教程》、《术语管理概论》、《术语管理指南》、《翻译技术实践》、《计算机辅助翻译实践》、《翻译项目管理实务》、《计算机辅助翻译:理论与实践》及《翻译与本地化项目管理》等著作,并参编多部翻译专著和教材。研究方向:现代翻译技术、本地化翻译、术语管理、语言服务管理。


    讲座提要:

    在大数据时代,语言服务呈现出海量化、多元化、碎片化、多模态、即时性等特点,诸如游戏本地化、手机应用本地化、多媒体本地化、译后编辑等业务类型不断拓展,必须借助现代翻译技术来完成任务。在此需求推动之下,翻译技术发展迅猛,出现了整合化、智能化、众包化、流程化、云端化的发展趋势。谷歌采用神经网络机器翻译(NMT)技术大幅提升机器翻译的水平,《麻省理工学院技术评论》杂志MIT TR 报道称之“几乎与人类无异”,神经网络机器翻译迅速成为世界关注的焦点,推动全球机器翻译研发热潮;以科大讯飞为代表的语音科技企业开发了语音听写、语音输入法、语音翻译、语音学习、会议听写、舆情监控等智能化语言技术;以SDL为代表的翻译工具开发商纷纷开发出基于网络的技术写作、翻译记忆、术语管理、语音识别、自动化质量保证、翻译管理等工具,并广泛应用于产业翻译实践之中。翻译工具从单机版走向网络协作、走向云端和多元化的智能终端,做到、i译+、Flitto、TryCan、Onesky等趋向众包化和生态化,蒸蒸日上。

    语言技术的飞速发展,对翻译手段、翻译方式、翻译流程、翻译环境、翻译质量、翻译标准、翻译规范、翻译标准、翻译伦理等都产生了巨大的影响,对语言服务人才的种类和能力提出了新的需求,对人才的翻译技术能力的要求越来越高。在新的时代背景下,如何翻译教育培养机构应该转变翻译人才培养观念,从培养单一的翻译人才到培养行业需求的多元化的语言服务人才,重新认识翻译能力的内涵,积极推进翻译教育的政产学研紧密融合,从而促进语言服务生态系统的良性循环。