惠园教育2020年对外经济贸易大学357英语翻译基础基础班翻译简介
  1. 惠园教育2020年对外经济贸易大学357英语翻译基础基础班翻译简介

    1. 录播
      357英语翻译基础基础班课时1:翻译简介
      53分钟

对课程感兴趣?

点击报名,听课时长可兑换余额哦~

惠园教育2020年对外经济贸易大学357英语翻译基础基础班翻译简介免费

最近在学 3 累计报名 13 好评度 -
咨询老师
用手机看

扫一扫继续用手机看

  • 微信扫码

  • QQ扫码

下载手机APP

课程概述

目录

评论

老师介绍

简  介 课程会涉及MTI中最为重要的翻译项学习,通过课堂精讲,可以让学生明白如何运用好外刊和外宣类材料进行翻译学习,并且如何通过翻译复习提高背景知识、提高阅读能力等一系列相关能力。在精讲翻译的时候主要抠细节,注意失分点和避免的错误,提高学生复习效率。并且让学生学习到方法,做到复习翻译的同时也高效复习其他模块。
授课科目:357英语翻译基础(150分)
授课课时:18课时
课程介绍:
在本期课程,首先会涉及MTI中最为重要的翻译项学习,通过课堂精讲,可以让学生明白如何运用好外刊和外宣类材料进行翻译学习,并且如何通过翻译复习提高背景知识、提高阅读能力等一系列相关能力。在精讲翻译的时候主要抠细节,注意失分点和避免的错误,提高学生复习效率。并且让学生学习到方法,做到复习翻译的同时也高效复习了其他如211选择、阅读、甚至作文等其他模块。
授课老师介绍:高分小老师(分数、名次、优势)MTI笔译专业,初试386,初试第一,综合第一。学习原则是less is more,注重基础的夯实,善于把握学习内容中最精髓的东西进行突破。争取做到每一秒学习时间都不白费,每一点学习内容都不多余。 授课教材:课程不用特别准备教材,看PPT上的内容就可以。当然,自己在复习的过程中要用的辅导书该买还是要买滴~
课时1:如何复习357英语翻译基础(可从以下几方面入手)
1、对翻译的性质功能和注意事项做简单介绍
2、分题型介绍及复习思路讲解:名词解释,英译汉,汉译英,古诗词和散文翻译
3、考场应对策略:讲解平时如何作翻译练习,要达到哪些目的
4、近几年出题变化趋势
5、每年考察的重点
6、如何使用参考书目
7、制定复习计划
8、讲解复习方法和复习重点
9、自身的经验分享,树立信心。
课时2:英译汉翻译逐类突破(一)定语从句翻译原则及技巧
课时3:英译汉翻译逐类突破(二)被动语态翻译原则及技巧
课时4:英译汉翻译逐类突破(三)非谓语动词翻译原则及技巧
课时5:英译汉翻译逐类突破(四)形容词、副词翻译原则及技巧
课时6:英译汉翻译逐类突破(五)  介词翻译原则及技巧
课时7:英译汉翻译技巧突破(一)增词与补充
课时8:英译汉翻译技巧突破(二)  减词与省略
课时9:英译汉翻译技巧突破(三)  词类转换
课时10:英译汉翻译技巧突破(四)视角转换
课时11:英译汉翻译技巧突破(五)形义转换
课时12:英汉翻译总结(四)对前面学过的技巧和针对各种类别的翻译方法进行总结,通过对例句和篇章的讲解,对前面的内容进行汇总和复习
课时13:汉译英技巧突破(一)对汉译英基本技巧进行介绍,并总结汉译英部分常见词汇。
课时14:汉译英技巧突破(二)  汉译英中视角的转换,主语的确立,拆译和主语的安排
课时15:汉译英技巧突破(三)  汉译英中的逻辑安排和信息的衍化
课时16:汉译英技巧突破(四)  汉译英中的合译,构句关键词和句式
课时17:文学性翻译按照 文言、古诗词---大白话翻译---英文翻译的思路,带着大家体会一下诗词翻译,消除恐惧感,激发解题灵感
课时18:翻译总结对英汉翻译及汉英翻译的全部技巧进行总结,并讲解布置的作业,来对学过的内容进行汇总和复习

联系方式:
丹丹:微信huiyuankaoyanedu

* 课程提供者:北京世纪华鸣教育科技有限公司

老师还为你推荐了以下几门课程