课程分类

课程介绍
课程目录
用户评论
课程介绍
课程目录
用户评论

你将获得

  • 掌握某些知识点
  • 学会某些技巧(或思路)

教学服务

  • icon

    1v1专属答疑服务

  • icon

    BAT专家面试辅导

讲师介绍

  • 惠园教育的运营专员小夏,专心为大家服务,大家有什么考研问题都可以咨询我哦!

  • 课程详情

    授课科目:357英语翻译基础(150分)
    授课课时:18课时
    课程介绍:
    在本期课程,首先会涉及MTI中最为重要的翻译项学习,通过课堂精讲,可以让学生明白如何运用好外刊和外宣类材料进行翻译学习,并且如何通过翻译复习提高背景知识、提高阅读能力等一系列相关能力。在精讲翻译的时候主要抠细节,注意失分点和避免的错误,提高学生复习效率。并且让学生学习到方法,做到复习翻译的同时也高效复习了其他如211选择、阅读、甚至作文等其他模块。
    授课老师介绍:高分小老师(分数、名次、优势)MTI笔译专业,初试386,初试第一,综合第一。学习原则是less is more,注重基础的夯实,善于把握学习内容中最精髓的东西进行突破。争取做到每一秒学习时间都不白费,每一点学习内容都不多余。 授课教材:课程不用特别准备教材,看PPT上的内容就可以。当然,自己在复习的过程中要用的辅导书该买还是要买滴~
    课时1:如何复习357英语翻译基础(可从以下几方面入手)
    1、对翻译的性质功能和注意事项做简单介绍
    2、分题型介绍及复习思路讲解:名词解释,英译汉,汉译英,古诗词和散文翻译
    3、考场应对策略:讲解平时如何作翻译练习,要达到哪些目的
    4、近几年出题变化趋势
    5、每年考察的重点
    6、如何使用参考书目
    7、制定复习计划
    8、讲解复习方法和复习重点
    9、自身的经验分享,树立信心。
    课时2:英译汉翻译逐类突破(一)定语从句翻译原则及技巧
    课时3:英译汉翻译逐类突破(二)被动语态翻译原则及技巧
    课时4:英译汉翻译逐类突破(三)非谓语动词翻译原则及技巧
    课时5:英译汉翻译逐类突破(四)形容词、副词翻译原则及技巧
    课时6:英译汉翻译逐类突破(五)  介词翻译原则及技巧
    课时7:英译汉翻译技巧突破(一)增词与补充
    课时8:英译汉翻译技巧突破(二)  减词与省略
    课时9:英译汉翻译技巧突破(三)  词类转换
    课时10:英译汉翻译技巧突破(四)视角转换
    课时11:英译汉翻译技巧突破(五)形义转换
    课时12:英汉翻译总结(四)对前面学过的技巧和针对各种类别的翻译方法进行总结,通过对例句和篇章的讲解,对前面的内容进行汇总和复习
    课时13:汉译英技巧突破(一)对汉译英基本技巧进行介绍,并总结汉译英部分常见词汇。
    课时14:汉译英技巧突破(二)  汉译英中视角的转换,主语的确立,拆译和主语的安排
    课时15:汉译英技巧突破(三)  汉译英中的逻辑安排和信息的衍化
    课时16:汉译英技巧突破(四)  汉译英中的合译,构句关键词和句式
    课时17:文学性翻译按照 文言、古诗词---大白话翻译---英文翻译的思路,带着大家体会一下诗词翻译,消除恐惧感,激发解题灵感
    课时18:翻译总结对英汉翻译及汉英翻译的全部技巧进行总结,并讲解布置的作业,来对学过的内容进行汇总和复习

    联系方式:
    丹丹:微信huiyuankaoyanedu