课程分类

课程介绍
课程目录
用户评论
课程介绍
课程目录
用户评论

你将获得

  • 掌握某些知识点
  • 学会某些技巧(或思路)

教学服务

  • icon

    1v1专属答疑服务

  • icon

    BAT专家面试辅导

讲师介绍

  • 高考英语148 六级裸考600+ 研究生英语免修 在线教育平台A级名师 三步内公式解决一切高中语法 独家单词记忆法

  • 课程详情

        老师推荐:凡在本中心任选购买课程价值合计50元及以上的学员就可以免费获赠一本高一高二高三通用《状元手写笔记》科目任选,支付截图和邮寄地址发本QQ3560784588即可发货。也欢迎同学们单独或团购该系列,底价发货!
    《中学英汉双解多功能学习词典》便携本¥68元/本正版包邮;团购询:QQ3560784588 
    温馨提示:此课程为电子文档资料,购买后在电脑上点击下载阅读最佳。
          我们将会带领大家系统地学习介词这一重要类别的词。 首先, 在这一个课程里, 我们对多数介词的基础词义、 具体用法和抽象用法分别进行 讲解, 以使大家能够对每个介词有个清晰的、完整的概念。 虽然与介词 搭配的名词也和及物动词的宾语、 形容词修饰的名词一样有具体和抽象、 人和人和事物区分, 但介词的运用会更加复杂。 所以, 我们虽然 对介词的搭配也进行了具体用法和抽象用法的区分, 但在实际讲解的时候分类更加详细, 有的介词的用法可以达到六七种。 并重点讲了几个 在转换之后词义有所变化的词。也讲到了介词与抽象名词的搭配, 需要 大家结合内容来细细体会。 “ 自学练习” 是以填空题的形式进行的, 作业量比 较大, 更加有助于大家把所学内容快速用上。 希望大家能认 真做完。



    参考文献资料(该文转载于《英语学习辅导报》2015年9月6日A5版)  
                                                                           
                                                                           掌握英语词义的重要性  
       
          在英语学习过程中,学生所要掌握的一个最重要、最基本的方面就是词汇,因为若不储备一定数量的词汇、就不能实际运用语言。同时,中小学教学经验也证明教学最差的恰恰就是词汇。人们常常发现有的学生朗读英语课文非常流利(指语言),语法规则背得滚瓜烂熟,但却不懂自己读的什么,不会翻译,也不会说英语。老师常常抱怨学生原来学过的单词很快就遗忘了。纵然认识的词,用起来也不对头,不会用该用的词,翻译起来经常错误百出。影响英语词汇教学的这种状况,当然暴露出教法上的主要缺点。因此,我们打算来共同研究一下学习和运用英语词汇的心理基础,特别是动词和介词的学习和运用。目的在于说明各种方法和步骤的优、缺点。什么是词?我们知道英语单词是最典型的形声字,即根据它的读音可判定它的字型。词是音-形-义的复合体,词既能感知,又能理解。从词的语义学来看,必须把词的含义(中心意义)与意思(具体意义)区别开来。我们通常把词的意思理解为词与它表达的客体或现象发生联系的方式。而词含义则是以词与其相应概念的直接联系为条件的,是现实的概括反应。所以人们常说词表达概念或概念用词表达,也可以说,词标示事物或给事物定名。在英语教学中存在一个普遍而严重的缺点:老师教给学生的只是词的意思。换句话说,老师未能全面地揭示词的意义,即不但要揭示它的意思,而且也要揭示它的含义。学习英语词汇,首先应重视它的含义,但是,这一点通常却完全被忽视了。如果不把词和它所表达的概念联系起来,要学到或掌握一个词是不可能的。单掌握词的意思是远远不够的。因为英语词汇,尤其是常用词(除简单名词外),一般有二、三个词性,而每一个词性又有三四个不同的释义用法。如果想通过传统教学来较为全面地掌握每一个词汇的话,显然难以做到。传统英语教学费时费力,它不仅无法覆盖课程要求的所有词汇,而且其所覆盖的词汇也只是部分,即其中的某个或某些词性和释义.所以,老师应指导学生查阅词典,将这些意思混合在它的含义中,抓住一个总的概念才能记住它的全部意思;呈现给学生一个”庐山真面目”,以求得词汇量的全面突破.运用哲学观点的话来说:不要只见树木,不见森林。但是,要把词和概念联系起来,只把这个词和它的意思教给学生是远远不够的,还必须在学生的意识中努力形成相应的概念。心理学上通常是这样说的:表象是个别特定事物全部具体差别的反映;而概念则是必须用词来表达的现实的概括反映。表象的结构包括本质的和非本质的两种特性,或者说,包括事物的属性,而概念仅具本质特性的总和为特征。概念是通过抽象化而形成的,具有以下特性。首先,必须有一定数量的表象。以唯一的表象为基础,则不能形成概念。表象的并存或比较是必要的。比较的过程包括分析或把各种表象分解成若干组成要素,比较的过程是与所反映的事实事物的复合结构一致的。分析比较或比较分析的结果,相似性和差异性(换句话说,就是一般特性与个别特性)就进一步明确了。一般性(即一切事物共同的特性)是从大量不同特性中区别分类和抽象概括而得来的。抽象的特性是综合的与统一的特性。抽象的和统一的共同,本质特性的总和就是概念。这样一来,概念总是包含着许多事物,所以每一个概念不但有内容(本质特性的总和),而且也有包罗一切相关具体事物的范围。在日常词汇教学中,教师都应力求做到使学生自觉地掌握各门学科所特有的概含体系,即先通盘考虑其共有的本质特性,再局部细节特性。要获得概念就必须给它定下个定义或加以描述。所以定义在学生的知识学习中占有重要地位。英语老师也常常探寻这一类定义,例如,他们问学生什么叫谓语,什么叫物主代词,什么叫双元音,等等。但是,外语教师在学生的意识中培植语音,词汇和语法概念时,对英语词汇所表达的概念,都很少采用讲解方法。按照某些中小学教师的看法,所学外语的词表达的概念和母语词表达的概念是一样的,所以他们把翻译(即用母语词代换外语词)作为揭示外语词义的手段。也有人认为,要正确呈现外语生词的意义,就应当把这个词标示的物体或图画拿给学生看。但不能认为这些方法科学上已经证明正确无误了。实际教学经验也已证明,这些方法毫无成效,因为学生掌握所学语言的词汇很差。形成概念的过程要到运用语言交流思想的时候才算完成。形成概念一要有词,二要有大量感知或想象过的事物。从形成概念的这一特性来看,用直观法演示外语词义,而不结合其它教学方法和步骤,其错误之所在已经一目了然了。实物演示并不给学生提供形成必要概念的机会,因为他们仍然完全不知道可不可以用同一个词表达其他事物。所以,必须保证做到:  外语词与具体事物不应直接建立联系,而应通过一个中介,不应通过母语词,而应通过这个外语词所表达的相应的概念(英语词-概念-客体)。那么,怎样才能保证外语词与它们所表达的概念在学生思想上建立联系?概念与概念不仅内容各不相同,其范围也大相径庭。概念与概念的关系总是明确而具体的,概念与概念之间的相互关系只有四种类型—1、从属关系2、完全符合或意义一致3、部分符合或交叉相关4、相互排斥关系。现在我们来谈词的含义与词的意思之间的相互关系,这里当然是指词的本义用法。词的含义总是渗透在它的全部意思之中,因而也可以称为词的基本意义或词的中心意义。词的各种意思正是通过词的含义才获得意义的一致性。所以,词的含义常常称为词的一般意义,包括全部单个意思在内。因而,词的含义与词的意思之间的关系,就是一般与特殊的关系,也就是概念与概念之间典型的从属关系。很明显,词的含义(或词的一般意义,中心意义,基本意义)与它所表达的总概念有关,而词的一切单个意思与具体概念有关,既含有总概念,也含有这个词实际运用时所表达的具体概念。因此,飞机一词在不同场合下可以用来表示俯冲轰炸机和轰炸机,螺旋桨发动的飞机和喷气式的飞机,军用飞机和民用飞机,等等,即泛指在机构、用途、颜色和数量上相互区别的各种飞行器。在所有这些情况下,飞机一词只有一个含义,但却有许多不同的意思。一个词在上下文中的意思,不仅符合受词的含义所制约的最大范围的总概念,而且也符合那些范围较窄的,具体的,有时甚至是单一的一个概念,因为它们总是包含在总概念中。任何一个词的所谓意义体系总是与它相应的概念体系一致的。同时,这两种体系都是以从属关系为特征的。现在我们来考虑两种不同语言的词的相互关系。总的来说,大家都公认这样一个事实:一种语言的绝大多数与另一种语言的词截然不同,彼此的关系相当复杂,变化多端。这里马上出现一个非常重要的新问题,如果说不同民族有不同的概念体系,那么操不同语言的人会不会有相同的思维呢?又会不会相互了解呢?翻译显然不可能吗?这些问题应作如下答复。首先,各民族都能不折不扣地了解其它民族的一切概念。没有任何一个概念只能被一个民族所掌握,而不能为另一个民族所掌握。我们说不同民族有不同的概念体系,这里概念指的是各种语言用一个单独的词所表达的那些概念。换句话说,只有用个别词表达的概念体系之间才存在着差异。但还是可以表达出相应的概念。其次,在通过翻译达到相互了解时,人们交流思想的言语不是以孤立的词为特征,而是以句子为特征的,句子在语义方面所包含的内容是说明,而不是概念。众所周知,在单独运用一种语言的词汇和语法时,可以用不同的词表达相同的思想或意见,也就是借助于不同的概念,这种可能性的典型代表就是把一种语言翻译成另一种语言。那种认为两种不同语言的词在词义上始终一致,完全符合,绝对相等,因而能确切地表达单独一个概念的那种想法是幼稚的。完全一致的情况当然是有的,但却极少见。在压倒多数的情况下,两种语言的词都处于从属,交叉和部分符合的相互关系中。关于这一点,令人信服的证据就是普通英语-母语词典,那里面一个外语词有几个(有时很多个)用母语词表达的意思,反之亦然。不难理解,这些意思中没有一个能够揭示该外语词的真正含义,因为它们知识在不受上下文约束的情况下如何翻译这个外语词的例子。现在,我们可以回答用翻译揭示词义的问题了,这是我国中小学当前普遍采用的一种教学方法。许多教师确信翻译是揭示词义唯一正确可靠的方法。那么,翻译到底在什么情况下才能真正充当揭示外语词的基本意义呢?从上面谈的可以清楚地看到,只有当外语词和母语词所表达啊的概念完全一致并具有相同意思的时候,翻译才能帮助揭示词的语义内容或词的基本意义。但是,由于这种相互关系非常稀少,所以在极少数情况下,只有当相应概念之间确实完全一致的时候,才应当用翻译传递外语词的意义。在压倒多数的情况下,用外语词和母语词表达的概念都处于从属或部分一致上午相互关系之中。这些情况下,翻译不但不能帮助正确理解外语词,反而会走向其反面,严重妨碍词义的理解,结果在学生思想上造成难以想象的词汇混乱。还有一种情况也可说明外语词汇教学的问题。例如,有一位学生问一个老师:英语动词to rise和to raise的区别?大家还以为她要讲解这两个英语同义词的语义。然而,她却说:rise后不接宾语,raise后要接宾语。因此,学生不理解外语词所表达的概念,而他们被迫记忆的只是语法特征,这样当然不能保证他们正确运用词汇。应当承认,  要透彻了解一个外语词的真正含义或基本意义,最合理的方法是结合语境实例详尽解释或全面讲解那个词表达的概念。例如,介绍英语动词“to go”(去)的时候,应当告诉学生这个动词表示:“处于运动中或从一个物体朝向另一个物体移动,不考虑是否完成。”动词“to come”(来)含义相同,只是运动的方向相反(从那里到这里)。但如果运动方向不明确,这时动词就要用“to walk”(步行)。  介词,作为和动词并行的英语词汇中的两股主流之一,是英语中最活跃的词类。介词数量很小,但与动词、形容词形成很多搭配,因此人们常说介词惯用法浩如烟海。传统的解决方法是记忆大量的习惯搭配。但是从初学者的角度思考,每一个动词或形容词都可以和不同的介词搭配,而所有动词、形容词的习惯搭配这个浩大的记忆量,是否让人望而却步呢?我们可否尝试从一角度来单独记忆介词呢?使用频率高的介词不过三四十个,我们可以把每一个介词都独立抽象出一个意义来加以记忆。当这个介词的与其它动词形容词搭配时,只要我们知道这个动词或形容词的意义,再加上我们所掌握的这个介词的意义,就可以推出这一词组的意思。这里,我们以from为例来解释掌握介词的这一方法。From是一个非常积极活跃的介词,与许多动词形容词都有变换搭配。字典中洋洋洒洒十四条注释,即便都记下来,恐怕到实际应用中又难以区分,仍旧是不能熟练运用。而我们对这个词总结只须两点:1,离开,断开,区分2,原因 不论是表地点还是比表示时间的“从 ”或“由 ”,都是指离开了那一点。例:bacteriology had fascinated him from his earliest student days.从学生时代早期,他就对细菌学着了迷。显然,此句中的他现在已成人,可能已经成为了一位细菌学家,已远离了学生时代的那一点。同样,表示事物的传送、来源、改变前的状态都可以概括为“离开了那一事物或那一状态”。这里需要提及be made from和be made of都表示制造某物的原料。我们中学的记忆方法是be made from看不见原材料,而be made of能看见原材料。下面就拿我们的理解与此作一个比较:例:Flour is made from wheat.面粉是用小麦磨成的。(粉末状的面粉已经离开、区分于种植在地里的植物状态的小麦,所以用from.)The chair is made of wood.这把椅子是木质的。(木质是这把椅子的性质、属性,所以用of.)至于说两地间的距离,数目、价格的最低限度都是指离开、断开了那一起点,很好理解。还有区别两人或两事物即表示区分于后者。例:How can we tell a good mushroom from a bad one? 好蘑菇和毒蘑菇怎样区分开来呢? They could not distinguish one from the other. 他们不能把两者区分开来。最后就是from表示原因。其实我们只需记住from的基本意思“离开、断开、取分”,而对于from表示原因,根本无须记忆,因为from表示原因的句子中,from的前后因果关系非常明显,把from当作“离开、短开、区分”是讲不通的。例:Famine came and tens of thousands perished from starvation. 发生了饥荒,数以万计的人饿死。 He had got dark rings under his eyes from lack of sleep. 由于缺觉,他眼睛周围发黑了。 The crops are suffering from the want of rain. 由于缺雨庄稼都受到了影响。(缺雨是庄稼受影响的原因,所以suffer后要用from,这时,还需刻意去记suffer from这个单词吗?)这种传递英语词义的方法有助于在学生意识中形成相应的概念,从而与生词直接建立联系。在这种情况下,外语词才不至于成为一种毫无意义,只能加重记忆负担的累赘,而是 赋予意义,而成为表达与其想联系的概念所必不可少的东西了。从这一观点来看,假设学生使用的不是双语词典,而是用本族语解释英语的词典(正如上面所说的那样下个定义),效果肯定会好许多。但如果没有这种词典,语言老师必须凭自己的语言知识借助于现有的解释性的外语词典自己解释外语词。有些学校的教师要求学生按下表列出的项目学习英语单词。 英语词-表达的概念(或意义的浓缩)-各种译文-搭配实例我认为按上述项目编辑的词典,教学效果最好。  
     
    温馨提示
    • 请勿私下交易
      请勿在平台外交易。与机构和老师私下交易造成的任何损失及纠纷,腾讯课堂不承担任何责任
    • 听课说明

      1、电脑:访问腾讯课堂官网 ke.qq.com 查看我的课表或下载win/mac客户端听课

      2、手机/平板:下载腾讯课堂APP, 进入学习页面听课